Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



53Traducció - Francès-Turc - Pardon. Je suis désolé.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: XinèsFrancèsÀrabRomanèsCroatNeerlandèsJaponèsPortuguès brasilerCastellàAnglèsEsperantoItaliàRusSerbiPolonèsTxecHongarèsBúlgarDanèsXinès simplificatFinèsAlemanyGrecTurcCoreàLlatíSuecHebreuPortuguèsNoruecAlbanèsBosniLituàFeroès

Títol
Pardon. Je suis désolé.
Text
Enviat per LCN616
Idioma orígen: Francès Traduït per IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Notes sobre la traducció
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Títol
Özür dilerim. Üzgünüm.
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Özür dilerim. Üzgünüm.
Notes sobre la traducció
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Darrera validació o edició per canaydemir - 12 Novembre 2007 12:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Octubre 2007 21:38

canaydemir
Nombre de missatges: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Octubre 2007 22:01

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Octubre 2007 06:37

canaydemir
Nombre de missatges: 36
no, it's ok then...

11 Juny 2009 18:27

kingarthurr
Nombre de missatges: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...