Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



53Traducerea - Franceză-Turcă - Pardon. Je suis désolé.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ChinezăFrancezăArabăRomânăCroatăOlandezăJaponezăPortugheză brazilianăSpaniolăEnglezăEsperantoItalianăRusăSârbăPolonezăCehăMaghiarãBulgarăDanezăChineză simplificatăFinlandezăGermanăGreacăTurcăCoreanăLimba latinăSuedezăEbraicãPortughezăNorvegianăAlbanezăBosniacLituanianăFeroeză

Titlu
Pardon. Je suis désolé.
Text
Înscris de LCN616
Limba sursă: Franceză Tradus de IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Observaţii despre traducere
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titlu
Özür dilerim. Üzgünüm.
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Özür dilerim. Üzgünüm.
Observaţii despre traducere
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Validat sau editat ultima dată de către canaydemir - 12 Noiembrie 2007 12:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Octombrie 2007 21:38

canaydemir
Numărul mesajelor scrise: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Octombrie 2007 22:01

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Octombrie 2007 06:37

canaydemir
Numărul mesajelor scrise: 36
no, it's ok then...

11 Iunie 2009 18:27

kingarthurr
Numărul mesajelor scrise: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...