Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



53Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Pardon. Je suis désolé.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KinesiskFranskArabiskRumænskKroatiskHollandskJapanskPortugisisk brasilianskSpanskEngelskEsperantoItalienskRussiskSerbiskPolskTjekkiskUngarskBulgarskDanskKinesisk (simplificeret)FinskTyskGræskTyrkiskKoreanskLatinSvenskHebraiskPortugisiskNorskAlbanskBosniskLitauiskFærøsk

Titel
Pardon. Je suis désolé.
Tekst
Tilmeldt af LCN616
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Bemærkninger til oversættelsen
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Özür dilerim. Üzgünüm.
Bemærkninger til oversættelsen
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Senest valideret eller redigeret af canaydemir - 12 November 2007 12:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Oktober 2007 21:38

canaydemir
Antal indlæg: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Oktober 2007 22:01

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Oktober 2007 06:37

canaydemir
Antal indlæg: 36
no, it's ok then...

11 Juni 2009 18:27

kingarthurr
Antal indlæg: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...