Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



53Tradução - Francês-Turco - Pardon. Je suis désolé.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Chinês tradicionalFrancêsÁrabeRomenoCroataHolandêsJaponêsPortuguês brasileiroEspanholInglêsEsperantoItalianoRussoSérvioPolonêsTchecoHúngaroBúlgaroDinamarquêsChinês simplificadoFinlandêsAlemãoGregoTurcoCoreanoLatimSuecoHebraicoPortuguês europeuNorueguêsAlbanêsBósnioLituanoFeroês

Título
Pardon. Je suis désolé.
Texto
Enviado por LCN616
Idioma de origem: Francês Traduzido por IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Notas sobre a tradução
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Título
Özür dilerim. Üzgünüm.
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Turco

Özür dilerim. Üzgünüm.
Notas sobre a tradução
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Último validado ou editado por canaydemir - 12 Novembro 2007 12:32





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Outubro 2007 21:38

canaydemir
Número de Mensagens: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Outubro 2007 22:01

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Outubro 2007 06:37

canaydemir
Número de Mensagens: 36
no, it's ok then...

11 Junho 2009 18:27

kingarthurr
Número de Mensagens: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...