Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



53Vertaling - Frans-Turks - Pardon. Je suis désolé.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Chinees FransArabischRoemeensKroatischNederlandsJapansBraziliaans PortugeesSpaansEngelsEsperantoItaliaansRussischServischPoolsTsjechischHongaarsBulgaarsDeensVereenvoudigd ChineesFinsDuitsGrieksTurksKoreaansLatijnZweedsHebreeuwsPortugeesNoorsAlbaneesBosnischLitouwsFaroëes

Titel
Pardon. Je suis désolé.
Tekst
Opgestuurd door LCN616
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Details voor de vertaling
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Özür dilerim. Üzgünüm.
Details voor de vertaling
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door canaydemir - 12 november 2007 12:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 oktober 2007 21:38

canaydemir
Aantal berichten: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 oktober 2007 22:01

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 oktober 2007 06:37

canaydemir
Aantal berichten: 36
no, it's ok then...

11 juni 2009 18:27

kingarthurr
Aantal berichten: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...