Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti



53Tercüme - Fransızca-Türkçe - Pardon. Je suis désolé.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ÇinceFransızcaArapçaRomenceHırvatçaHollandacaJaponcaBrezilya PortekizcesiİspanyolcaİngilizceEsperantoİtalyancaRusçaSırpçaLehçeÇekçeMacarcaBulgarcaDancaBasit ÇinceFinceAlmancaYunancaTürkçeKoreceLatinceİsveççeİbranicePortekizceNorveççeArnavutçaBoşnakcaLitvancaFaroe dili

Başlık
Pardon. Je suis désolé.
Metin
Öneri LCN616
Kaynak dil: Fransızca Çeviri IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Başlık
Özür dilerim. Üzgünüm.
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Özür dilerim. Üzgünüm.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
En son canaydemir tarafından onaylandı - 12 Kasım 2007 12:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ekim 2007 21:38

canaydemir
Mesaj Sayısı: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Ekim 2007 22:01

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Ekim 2007 06:37

canaydemir
Mesaj Sayısı: 36
no, it's ok then...

11 Haziran 2009 18:27

kingarthurr
Mesaj Sayısı: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...