Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



53Превод - Френски-Турски - Pardon. Je suis désolé.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: КитайскиФренскиАрабскиРумънскиХърватскиХоландскиЯпонскиПортугалски БразилскиИспанскиАнглийскиЕсперантоИталианскиРускиСръбскиПолскиЧешкиHungarianБългарскиДатскиКитайски ОпростенФинскиНемскиГръцкиТурскиКорейскиЛатинскиSwedishИвритПортугалскиНорвежкиАлбанскиБосненскиЛитовскиФарерски

Заглавие
Pardon. Je suis désolé.
Текст
Предоставено от LCN616
Език, от който се превежда: Френски Преведено от IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Забележки за превода
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Заглавие
Özür dilerim. Üzgünüm.
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Özür dilerim. Üzgünüm.
Забележки за превода
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
За последен път се одобри от canaydemir - 12 Ноември 2007 12:32





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Октомври 2007 21:38

canaydemir
Общо мнения: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Октомври 2007 22:01

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Октомври 2007 06:37

canaydemir
Общо мнения: 36
no, it's ok then...

11 Юни 2009 18:27

kingarthurr
Общо мнения: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...