Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



92Μετάφραση - Αγγλικά-Εσθονικά - Splendour-cucumis.org-fruit

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικάΡουμανικάΙταλικάΒουλγαρικάΟλλανδικάΕλληνικάΑγγλικάΓερμανικάΔανέζικαΣουηδικάΕσθονικάΕβραϊκάΙαπωνέζικαΚαταλανικάΚινέζικα απλοποιημέναΕσπεράντοΑλβανικάΙσπανικάΡωσικάΤουρκικάΣερβικάΚινέζικαΦινλανδικάΟυγγρικάΚροάτικαΠολωνικάΠορτογαλικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΛιθουανικάΣλοβακικάΛετονικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Εκπαίδευση

τίτλος
Splendour-cucumis.org-fruit
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marhaban
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από lorelai

Cucumis.org is indeed a splendid free translation web site. It is born thanks to the collaboration of numerous volunteers, native speakers of various languages. Congratulations for this great tool.

τίτλος
cucumis.org-puuvili
Μετάφραση
Εσθονικά

Μεταφράστηκε από PeepP
Γλώσσα προορισμού: Εσθονικά

Cucumis.org on tõepoolest suurepärane tasuta tõlke veebisait. See sünnib tänu paljude vabatahtlike - mitmete keelte emakeelena rääkijate - kaastööle. Õnnitlused selle toreda abivahendi eest.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
If by "congratulations" is meant "thanks", then the last sentence is "Tänud selle toreda.." etc.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 19 Οκτώβριος 2005 22:57