Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Pensieri

Titolo
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Testo
Aggiunto da yhden
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Titolo
Qui se submittit...
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Note sulla traduzione
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 30 Marzo 2012 16:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Marzo 2012 23:43

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Marzo 2012 21:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Marzo 2012 18:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Marzo 2012 18:08

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Marzo 2012 03:56

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
"qui declinat"