Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Mendime

Titull
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Tekst
Prezantuar nga yhden
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Titull
Qui se submittit...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Vërejtje rreth përkthimit
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 30 Mars 2012 16:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Mars 2012 23:43

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Mars 2012 21:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Mars 2012 18:02

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Mars 2012 18:08

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Mars 2012 03:56

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
"qui declinat"