Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Pensoj

Titolo
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Teksto
Submetigx per yhden
Font-lingvo: Brazil-portugala

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Titolo
Qui se submittit...
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Rimarkoj pri la traduko
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 30 Marto 2012 16:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Marto 2012 23:43

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Marto 2012 21:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Marto 2012 18:02

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Marto 2012 18:08

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Marto 2012 03:56

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
"qui declinat"