Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Portugués brasileño-Latín - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Pensamientos

Título
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Texto
Propuesto por yhden
Idioma de origen: Portugués brasileño

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Título
Qui se submittit...
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Nota acerca de la traducción
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Última validación o corrección por Aneta B. - 30 Marzo 2012 16:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Marzo 2012 23:43

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Marzo 2012 21:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Marzo 2012 18:02

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Marzo 2012 18:08

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Marzo 2012 03:56

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
"qui declinat"