Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Misli

Naslov
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Tekst
Poslao yhden
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Naslov
Qui se submittit...
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Primjedbe o prijevodu
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 30 ožujak 2012 16:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 ožujak 2012 23:43

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 ožujak 2012 21:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 ožujak 2012 18:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 ožujak 2012 18:08

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 ožujak 2012 03:56

alexfatt
Broj poruka: 1538
"qui declinat"