Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Dusunceler

Başlık
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Metin
Öneri yhden
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Başlık
Qui se submittit...
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 30 Mart 2012 16:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mart 2012 23:43

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Mart 2012 21:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Mart 2012 18:02

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Mart 2012 18:08

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Mart 2012 03:56

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
"qui declinat"