Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه افکار

عنوان
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
متن
yhden پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

عنوان
Qui se submittit...
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 30 مارس 2012 16:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 مارس 2012 23:43

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 مارس 2012 21:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 مارس 2012 18:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 مارس 2012 18:08

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 مارس 2012 03:56

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
"qui declinat"