Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה מחשבות

שם
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
טקסט
נשלח על ידי yhden
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

שם
Qui se submittit...
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
הערות לגבי התרגום
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 30 מרץ 2012 16:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 מרץ 2012 23:43

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 מרץ 2012 21:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 מרץ 2012 18:02

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 מרץ 2012 18:08

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 מרץ 2012 03:56

alexfatt
מספר הודעות: 1538
"qui declinat"