Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Myśli

Tytuł
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Tekst
Wprowadzone przez yhden
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Tytuł
Qui se submittit...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Uwagi na temat tłumaczenia
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 30 Marzec 2012 16:37





Ostatni Post

Autor
Post

16 Marzec 2012 23:43

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Marzec 2012 21:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Marzec 2012 18:02

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Marzec 2012 18:08

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Marzec 2012 03:56

alexfatt
Liczba postów: 1538
"qui declinat"