Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Tekstas
Pateikta yhden
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Pavadinimas
Qui se submittit...
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Pastabos apie vertimą
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Validated by Aneta B. - 30 kovas 2012 16:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 kovas 2012 23:43

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 kovas 2012 21:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 kovas 2012 18:02

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 kovas 2012 18:08

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 kovas 2012 03:56

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
"qui declinat"