Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - hill

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoIngleseArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hill
Testo
Aggiunto da abduu9
Lingua originale: Ebraico

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
Note sulla traduzione
??

Titolo
hill
Traduzione
Inglese

Tradotto da C.K.
Lingua di destinazione: Inglese

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

Note sulla traduzione
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Ottobre 2008 18:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Settembre 2008 12:31

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

1 Ottobre 2008 09:02

C.K.
Numero di messaggi: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

1 Ottobre 2008 09:46

pias
Numero di messaggi: 8113
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

1 Ottobre 2008 10:16

pias
Numero di messaggi: 8113
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale