Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Английски - hill

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hill
Текст
Предоставено от abduu9
Език, от който се превежда: Иврит

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
Забележки за превода
??

Заглавие
hill
Превод
Английски

Преведено от C.K.
Желан език: Английски

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

Забележки за превода
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
За последен път се одобри от lilian canale - 8 Октомври 2008 18:18





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Септември 2008 12:31

AspieBrain
Общо мнения: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

1 Октомври 2008 09:02

C.K.
Общо мнения: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

1 Октомври 2008 09:46

pias
Общо мнения: 8113
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

1 Октомври 2008 10:16

pias
Общо мнения: 8113
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale