Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - hill

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hill
Tekst
Tilmeldt af abduu9
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
Bemærkninger til oversættelsen
??

Titel
hill
Oversættelse
Engelsk

Oversat af C.K.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

Bemærkninger til oversættelsen
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 8 Oktober 2008 18:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 September 2008 12:31

AspieBrain
Antal indlæg: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

1 Oktober 2008 09:02

C.K.
Antal indlæg: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

1 Oktober 2008 09:46

pias
Antal indlæg: 8113
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

1 Oktober 2008 10:16

pias
Antal indlæg: 8113
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale