Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Inglês - hill

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HebraicoInglêsÁrabe

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
hill
Texto
Enviado por abduu9
Língua de origem: Hebraico

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
Notas sobre a tradução
??

Título
hill
Tradução
Inglês

Traduzido por C.K.
Língua alvo: Inglês

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

Notas sobre a tradução
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Última validação ou edição por lilian canale - 8 Outubro 2008 18:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Setembro 2008 12:31

AspieBrain
Número de mensagens: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

1 Outubro 2008 09:02

C.K.
Número de mensagens: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

1 Outubro 2008 09:46

pias
Número de mensagens: 8113
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

1 Outubro 2008 10:16

pias
Número de mensagens: 8113
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale