Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - hill

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hill
हरफ
abduu9द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
??

शीर्षक
hill
अनुबाद
अंग्रेजी

C.K.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 8日 18:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 30日 12:31

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

2008年 अक्टोबर 1日 09:02

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

2008年 अक्टोबर 1日 09:46

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

2008年 अक्टोबर 1日 10:16

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale