Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - C'est toujours mieux ......

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語英語 スペイン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
C'est toujours mieux ......
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 gamine様が翻訳しました

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
翻訳についてのコメント
"d'être seul" si masculin.

タイトル
Adages
翻訳
優秀な翻訳必用英語

Tantine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 13日 05:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 10日 18:11

Lein
投稿数: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

2008年 10月 11日 18:57

mimarspre
投稿数: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.