Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - C'est toujours mieux ......

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиАнглийскиИспански

Категория Поезия

Заглавие
C'est toujours mieux ......
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Френски Преведено от gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Забележки за превода
"d'être seul" si masculin.

Заглавие
Adages
Превод
Изисква се високо качествоАнглийски

Преведено от Tantine
Желан език: Английски

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
За последен път се одобри от lilian canale - 13 Октомври 2008 05:00





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Октомври 2008 18:11

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 Октомври 2008 18:57

mimarspre
Общо мнения: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.