Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - C'est toujours mieux ......

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskEngelskSpansk

Kategori Poesi

Tittel
C'est toujours mieux ......
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Fransk Oversatt av gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"d'être seul" si masculin.

Tittel
Adages
Oversettelse
Høy kvalitet trengsEngelsk

Oversatt av Tantine
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 Oktober 2008 05:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Oktober 2008 18:11

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 Oktober 2008 18:57

mimarspre
Antall Innlegg: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.