Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - C'est toujours mieux ......

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglishSpanish

Category Poetry

Title
C'est toujours mieux ......
Text
Submitted by Minny
Source language: French Translated by gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Remarks about the translation
"d'être seul" si masculin.

Title
Adages
Translation
High quality requiredEnglish

Translated by Tantine
Target language: English

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
Last validated or edited by lilian canale - 13 October 2008 05:00





Latest messages

Author
Message

10 October 2008 18:11

Lein
Number of messages: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 October 2008 18:57

mimarspre
Number of messages: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.