Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - C'est toujours mieux ......

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischEnglischSpanisch

Kategorie Dichtung

Titel
C'est toujours mieux ......
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Bemerkungen zur Übersetzung
"d'être seul" si masculin.

Titel
Adages
Übersetzung
Hohe Qualität erbetenEnglisch

Übersetzt von Tantine
Zielsprache: Englisch

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 Oktober 2008 05:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Oktober 2008 18:11

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 Oktober 2008 18:57

mimarspre
Anzahl der Beiträge: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.