Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - C'est toujours mieux ......

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsInglêsEspanhol

Categoria Poesia

Título
C'est toujours mieux ......
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Francês Traduzido por gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Notas sobre a tradução
"d'être seul" si masculin.

Título
Adages
Tradução
Alta qualidade solicitadaInglês

Traduzido por Tantine
Língua alvo: Inglês

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Outubro 2008 05:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Outubro 2008 18:11

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 Outubro 2008 18:57

mimarspre
Número de mensagens: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.