Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヒンディー語 - Sorry-translation-expert

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アルバニア語イタリア語ブルガリア語ルーマニア語トルコ語アラビア語スウェーデン語ドイツ語ハンガリー語デンマーク語ポルトガル語オランダ語ポーランド語ロシア語スペイン語ヒンディー語日本語中国語簡体字ヘブライ語カタロニア語中国語フィンランド語エスペラントクロアチア語ギリシャ語セルビア語リトアニア語ノルウェー語韓国語フランス語ブラジルのポルトガル語チェコ語クリンゴン語ペルシア語スロバキア語クルド語アフリカーンス語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
Sorry-translation-expert
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Sorry, this translation can only be done by an Expert

タイトル
Sorry-translation-expert
翻訳
ヒンディー語

abelklein様が翻訳しました
翻訳の言語: ヒンディー語

क्षमा कीजियेगा, ये अनुवाद केवल विषेशज्ञ कर सकते हैं
翻訳についてのコメント
literally - "sorry this translation can only be carried out by experts."
in hindi, saying "this translation can only be carried out by AN expert" could have the implication that the translation could only be carried out by one particular expert, since the word for the indefinite article 'a', is the same as the word for 'one'.
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 11月 14日 00:04





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 11月 14日 00:05

cucumis
投稿数: 3785
Thanks you for your translation and for your very interesting remark.