Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
Текст
Публікацію зроблено paty62
Мова оригіналу: Турецька

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
Пояснення стосовно перекладу
français de france

Заголовок
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
Переклад
Французька

Переклад зроблено MONSIEUR
Мова, якою перекладати: Французька

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
Затверджено Francky5591 - 22 Червня 2010 18:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Червня 2010 23:59

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

22 Червня 2010 11:23

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

22 Червня 2010 18:30

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!