Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
본문
paty62에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
이 번역물에 관한 주의사항
français de france

제목
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
번역
프랑스어

MONSIEUR에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 22일 18:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 21일 23:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

2010년 6월 22일 11:23

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

2010년 6월 22일 18:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!