Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
Teksti
Lähettäjä paty62
Alkuperäinen kieli: Turkki

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
Huomioita käännöksestä
français de france

Otsikko
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
Käännös
Ranska

Kääntäjä MONSIEUR
Kohdekieli: Ranska

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Kesäkuu 2010 18:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Kesäkuu 2010 23:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

22 Kesäkuu 2010 11:23

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

22 Kesäkuu 2010 18:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!