Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
Metin
Öneri paty62
Kaynak dil: Türkçe

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
Çeviriyle ilgili açıklamalar
français de france

Başlık
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
Tercüme
Fransızca

Çeviri MONSIEUR
Hedef dil: Fransızca

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Haziran 2010 18:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Haziran 2010 23:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

22 Haziran 2010 11:23

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

22 Haziran 2010 18:30

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!