Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
Tekstur
Framborið av paty62
Uppruna mál: Turkiskt

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
Viðmerking um umsetingina
français de france

Heiti
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
Umseting
Franskt

Umsett av MONSIEUR
Ynskt mál: Franskt

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
Góðkent av Francky5591 - 22 Juni 2010 18:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juni 2010 23:59

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

22 Juni 2010 11:23

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

22 Juni 2010 18:30

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!