Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів - Дослідження / Пригоди

Заголовок
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Текст
Публікацію зроблено omurbayhan
Мова оригіналу: Турецька

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Пояснення стосовно перекладу
anlatım

Заголовок
Many people come here.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Затверджено lilian canale - 12 Жовтня 2009 13:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2009 17:14

handyy
Кількість повідомлень: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Жовтня 2009 20:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Жовтня 2009 13:21

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.