Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Esplorazione / Avventura

Titolo
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Testo
Aggiunto da omurbayhan
Lingua originale: Turco

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Note sulla traduzione
anlatım

Titolo
Many people come here.
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Ottobre 2009 13:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Ottobre 2009 17:14

handyy
Numero di messaggi: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Ottobre 2009 20:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Ottobre 2009 13:21

handyy
Numero di messaggi: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.