Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Verkenning/Avontuur

Titel
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Tekst
Opgestuurd door omurbayhan
Uitgangs-taal: Turks

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Details voor de vertaling
anlatım

Titel
Many people come here.
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 oktober 2009 13:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2009 17:14

handyy
Aantal berichten: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 oktober 2009 20:10

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 oktober 2009 13:21

handyy
Aantal berichten: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.