Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie - Explorare/Aventură

Titlu
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Text
Înscris de omurbayhan
Limba sursă: Turcă

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Observaţii despre traducere
anlatım

Titlu
Many people come here.
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Octombrie 2009 13:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Octombrie 2009 17:14

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Octombrie 2009 20:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Octombrie 2009 13:21

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.