Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Tyrinėjimas / Nuotykis

Pavadinimas
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Tekstas
Pateikta omurbayhan
Originalo kalba: Turkų

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Pastabos apie vertimą
anlatım

Pavadinimas
Many people come here.
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Validated by lilian canale - 12 spalis 2009 13:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 spalis 2009 17:14

handyy
Žinučių kiekis: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 spalis 2009 20:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 spalis 2009 13:21

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.