Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck - Utforskning/Äventyr

Titel
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Text
Tillagd av omurbayhan
Källspråk: Turkiska

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Anmärkningar avseende översättningen
anlatım

Titel
Many people come here.
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Oktober 2009 13:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Oktober 2009 17:14

handyy
Antal inlägg: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Oktober 2009 20:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Oktober 2009 13:21

handyy
Antal inlägg: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.