Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Expression - Exploration / Adventure

Title
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Text
Submitted by omurbayhan
Source language: Turkish

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Remarks about the translation
anlatım

Title
Many people come here.
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Last validated or edited by lilian canale - 12 October 2009 13:37





Latest messages

Author
Message

11 October 2009 17:14

handyy
Number of messages: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 October 2009 20:10

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 October 2009 13:21

handyy
Number of messages: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.