Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Исследование / Приключение

Статус
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Tекст
Добавлено omurbayhan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Комментарии для переводчика
anlatım

Статус
Many people come here.
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Октябрь 2009 13:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Октябрь 2009 17:14

handyy
Кол-во сообщений: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Октябрь 2009 20:10

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Октябрь 2009 13:21

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.