Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Exploração / Aventura

Título
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Texto
Enviado por omurbayhan
Língua de origem: Turco

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Notas sobre a tradução
anlatım

Título
Many people come here.
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Inglês

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Última validação ou edição por lilian canale - 12 Outubro 2009 13:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Outubro 2009 17:14

handyy
Número de mensagens: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Outubro 2009 20:10

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Outubro 2009 13:21

handyy
Número de mensagens: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.