Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Expression - Exploration / Adventure

शीर्षक
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
हरफ
omurbayhanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
anlatım

शीर्षक
Many people come here.
अनुबाद
अंग्रेजी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 12日 13:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 11日 17:14

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

2009年 अक्टोबर 11日 20:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

2009年 अक्टोबर 12日 13:21

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.