Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 탐험 / 모험

제목
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
본문
omurbayhan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
이 번역물에 관한 주의사항
anlatım

제목
Many people come here.
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 12일 13:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 11일 17:14

handyy
게시물 갯수: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

2009년 10월 11일 20:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

2009년 10월 12일 13:21

handyy
게시물 갯수: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.