Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Текст
Публікацію зроблено Yannmari
Мова оригіналу: Італійська

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Пояснення стосовно перекладу
Brittienglanti

Заголовок
Ingauno
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Guzel_R
Мова, якою перекладати: Англійська

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Пояснення стосовно перекладу
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Затверджено lilian canale - 10 Березня 2009 00:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Березня 2009 13:42

ali84
Кількість повідомлень: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."