Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Teksti
Lähettäjä Yannmari
Alkuperäinen kieli: Italia

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Huomioita käännöksestä
Brittienglanti

Otsikko
Ingauno
Käännös
Englanti

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Englanti

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Huomioita käännöksestä
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Maaliskuu 2009 00:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Maaliskuu 2009 13:42

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."