Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Texte
Proposé par Yannmari
Langue de départ: Italien

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Commentaires pour la traduction
Brittienglanti

Titre
Ingauno
Traduction
Anglais

Traduit par Guzel_R
Langue d'arrivée: Anglais

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Commentaires pour la traduction
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Mars 2009 00:52





Derniers messages

Auteur
Message

9 Mars 2009 13:42

ali84
Nombre de messages: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."