Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Tekst
Podnet od Yannmari
Izvorni jezik: Italijanski

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Napomene o prevodu
Brittienglanti

Natpis
Ingauno
Prevod
Engleski

Preveo Guzel_R
Željeni jezik: Engleski

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Napomene o prevodu
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Mart 2009 00:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Mart 2009 13:42

ali84
Broj poruka: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."